请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
查看: 483|回复: 0



参加活动: 0

组织活动: 410








Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2017-9-6 00:41:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
2017-9-23 08:00 PM





  •     5分 0.0%
  •     4分 0.0%
  •     3分 0.0%
  •     2分 0.0%
  •     1分 0.0%

  • 活动查看
  • 活动相册
  • 已通过

Saturday, September 23, 2017, 8 pm
at Jordan Hall
Reflections on Diaspora
Hu Jianbing
and  Bao Jian
Mantra of Puan 普庵咒
Selling Vegetables
Men of Letters 墨客
Running Streams 流水
Five Colors 即興笙獨奏
Sound of Tianzhu 天竺梵音
Pipa Language
Along the River During the Qingming Festival 清明上河圖
The Orchids 幽蘭
Lao Liu Ban 老六板



花果飄零的淒美意境 - 略談當代音樂的即興意境
(代序)   - 惠風

? 而這種深埋的音樂情懷,往往不是零散的或個別的,而可能是一種「深沉而整體性的歷史情懷」。



? 莊子的鯤鵬,帶著鐵與火的呼號聲音?


Diaspora的淒美意境。這種 「離散」的淒滄背後,更重複著,從˙樂園˙中被趕出來,在「失樂園」的苦境中追求重返「樂園」的悲喜劇。可說是一種生死血淚是雕刻成的音樂。幾乎是禪語所謂「大死一番」的超越意境,往往可以從黑人的靈歌或猶太作曲家的古典音樂裏面體會出來。甚至有人認為,二十世紀後半美國通俗文化中笑匠的「笑話材料」 之中,往往隱藏著血淚斑斑的悲劇背景。而這種「離散」的淒情,正是藝術家所依靠的荒唐之美的對照效應。

(或自動離開樂園)幾乎是一種「歷史的常態」。 近一百多年來,平均三十年一次。從我們的當代作品之中,是否或多或少,我們也仿佛可以體會出,一種花果飄零的淒清意境。但跟猶太文明有一個相當有趣的差別。猶太人想「返回樂園」;而我們好像會妄想「重建一個樂園」!他們似乎比我們更死死的抱著歷史。而我們的幻景中,總帶點「創造歷史」的狂想!即興音樂,不執著而極大的自由演進,是中國藝術家的狂想曲。

? 花果飄零,靈根自植的意境,有可能是其中一條相當深刻的線索。


1, Mantra of Puan 普庵咒 (note)
by Aixinjueluo Yuhuan
清故恭王府音樂 —愛新覺羅毓峘傳譜

Bao Jian 包鍵,guanzi 管子Hu Jianbing 胡建兵,sheng
Chen Tao 陳濤,dizi 笛子Zhou Yi 周懿,pipa 琵琶
Xia Wenjie 夏文傑,erhu 二胡Weng Hui 翁惠,guzheng 古箏
Liu Li 劉麗,zhongruan 中阮
Zhou Yi 周懿,pipa 琵琶Weng Hui 翁惠,guzheng 古箏
Chen Tao 陳濤,dizi 笛子Hu Jianbing 胡建兵,sheng
Mike Block, cello

8, Along the River During the Qingming Festival 清明上河圖
by Liu Weiguang
(arr.by Zhang Weiliang

Chen Tao 陳濤,dizi
Weng Hui 翁惠,guzheng

9, The Orchids 幽蘭
by Hu Jianbing

Bao Jian 包鍵,
guanzi 管子
Hu Jianbing 胡建兵,
Mike Block, cello
Chen Tao 陳濤,dizi 笛子Xia Wenjie 夏文傑,erhu 二胡
Zhou Yi 周懿,pipa 琵琶Hu Jianbing 胡建兵,sheng
Weng Hui 翁惠,guzheng 古箏Liu Li 劉麗,percussion
Bao Jian 包鍵,percussion

~Program Notes~
1,   Mantra of Puan 普庵咒     

Qing Dynasty Palace Music by Aixinjueluo Yuhuan   清故恭王府音樂 —愛新覺羅毓峘傳譜
During the Qing Dynasty, there were three gathering locations for blind-artist communities, namely the “Public Hall” of the Beijing East City Big Buddhist Temple, the "Wuben Hall" of NaiZiFu, the “Xinyi Hall” of the DongBiaoBei East Alley.  All the “Halls” were properties of the previous generations. The blind-artists were devoted musicians, earning their living by singing and performing. They also learned to become fortune tellers. Because they are blind people, it was considered “safe” to perform in front of the noble and elite, including the female members of the highest ranking social classes. The blind artists who play the instrument "Sanxian" (three-strings) considered the special art and technique private and secret, practice only with closed doors, without any exposure to the outsiders. According to AixinjueluoYuhuan's father, Yuhan's collection of Sanxian music was obtained by spending the amount of silver dollars that equaled to his body weight.  
2, Selling Vegetables

Shanxi 山西 folk music   (arr. by Liu Guanle 劉管樂)
This is a typical northern style of Dizi music, it depicts the rich and lively flavor of a morning market with vivid and joyful mood.
3, Men of Letters 墨客

for guzheng 古箏 solo    by Fang Dongqing方岽清    
In an impressionistic manner, Men of Letters was composed to describe the unique soul of the Chinese art of calligraphy.  This piece is comprised of five sections:  "immerse", "stain", "dissolve", "splash", and "pour", which are named from the five actions in calligraphy.  An important feature of this composition is characterized by the masterly adoption of artistic elements from the Kunqu, one of the oldest extant forms of Chinese opera.  The marriage between the Guzheng and Kunqu makes the expressionism of this work bold and unrestrained without losing its elegance and refinement.  With the sequential progression of the five parts, this music vividly portrays the noble-minded character of the Chinese ancient scholars, and emphasizes the harmonious nature of Chinese culture. Ms. Weng Hui premiered this piece composed especially for her, in a concert entitled “Men of Letters” in Beijing of 2011.  The piece has been widely performed, and is a frequently required repertoire in many professional competitions in China.
《墨客》是作曲家方岽清先生特別為翁慧量身打造的作品並早在2011年她的個人同名音樂會中首演,隨後該曲在中國內地廣泛流傳,據統計,目前已是各大音樂會,專業比賽的上演率最高的古箏獨奏作品。由"浸"、"染"、"溶"、"濺"、"潑"五個部分組成。作者用寫意的手法展現了中國書法藝術的獨特精髓。曲中巧妙地運用了大量的崑曲元素,使之豪放中又不失秀美,文雅中又透露著不羈。樂曲的五個部分的充分展開,形像地描繪了古代文人的高尚情懷,突顯中國的 "和"文化。
4, Running Streams 流水

for guqin 古琴 and xiao 簫   Chinese Traditional
The music goes back to the Spring and Autumn Warring Periods (770-476 BC) and was inspired by the story of the friendship between Boya and Ziqi.  The story is always used reminisce sincere friendship and to deplore the scarcity of bosom friends.
5, Five Colors - Impromptu 即興笙獨奏

for Sheng solo    by Hu Jianbing 胡建兵
The five colored prayer flags seen everywhere in the Qinghai-Tibet Plateau are called "Ronda" in Tibetan language. They are rectangular banners made of cotton, linen, silk and other materials, in a total of five colors -blue, white, red, green, and yellow, in this particular order. They symbolize sky, clouds, fire, rivers and the earth. The white clouds and the blue sky above the earth, the monks' garments and their monastery in red and yellow, and the movement of the people in dark skin, form a beautiful natural painting.
6, The sound from Tianzhu 天竺梵音

by Hu Jianbing 胡建兵
Kucina was an ancient country in the Silk Road, where the business people rested and were entertained. The famous Kucina culture was formed by merging of different nationalities. It included music, dance, and especially its unique painting, now the only preserved cultural relics in the Kuqa Kizil Thousand Buddha Cave. This piece is composed by using the musical elements of the Chinese Tang Dynasty and Central Asia.
7, Pipa Language

by Lin Hai 林海     (arr.by Hu Jianbing 胡建兵)
Inspired by the single plucking tones of the pipa from the Pingtan art form frequently performed in the southern tea house, this composition was published in Hai Lin’s 2003 music album “Images of Pipa” . The simple yet touching melody soon became the icon of modern Chinese instrumental pop, and was used as the movie sound track for “Letter from an Unknown Woman.”  It demonstrates pipa’s lyrical playing style, like lovers' whispers hummed into one's ear.
這首樂曲是電影《一個陌生女人的來信》中的背景音樂、片頭片尾曲。 《琵琶語》幽遠的意境與《一個陌生女人的來信》中電影的基調很吻合,女主人公的獨白搭配《琵琶語》直刺人的靈魂深處,從內心升騰起一股淡淡的哀傷,愛情從來都是一個人的事,我愛你,卻與你無關。反复的前奏,將人帶入一種纏綿悱惻、欲說還休的境界,淡淡憂傷的琴鍵聲,加上東方樂器琵琶所獨有的泣泣私語訴衷腸之特點,感情就這樣一步一步被牽引,最終讓人沉醉在音樂意境里而欲罷不能。
8, Along the River During the Qingming Festival 清明上河圖

by Liu Weiguang 劉為光    (arr.by Zhang Weiliang 張維良)
The music: “Along the river during the Qingmingfestivel”  was composed based on the painting of "Along the river during the Qingming Festival"  by the great painter Zhang Ze-Rui in Song Dynasty. The music, like the 5.7-meter-long painting, was written to describe the suburbs during the early spring time, and launched a scroll of secular life and bustling scenes of the the Northern Song Dynasty in the 10th century AD. There are five movements in this piece.
這是一首以宋代大畫家張澤瑞的名畫為題,以宋代的音調創作的一首組曲,原曲為簫與箜篌而作,共分為五個部分。樂曲如同5.7米長的畫卷一樣,從初春的城郊寫起,展開了一幅公元10世紀宋代鼎盛時期京都各階層的世俗生活以及繁華景象的長卷。作品曾獲得日本廣播大賽一等獎,澳大利亞音樂界特別獎。此版本經著名古箏演奏家楊藝和著名笛子演奏家陳濤用古箏與低音笛重新演繹,並與2017年元月在美國新澤西州府劇院做美國首演。 第一樂章:清明時節,第二樂章:踏青1, 第三樂章:踏青2, 第四樂章:行舟難,第五樂章:太平盛世.
9, The Orchids 幽蘭

by Hu Jianbing 胡建兵 .   
Orchid is one of the “four gentlemen” of the Chinese scholastic paintings, the other three “gentlemen” are plum blossom, bamboo, and chrysanthemum.  Orchid is quiet and gentle, and is said like to keep a certain distance from the outside world.  It holds its own posture and sends out an elegant faint fragrance. It is like to be breezed by the gentle distant wind but not causing even a ripple.  As a poet once wrote: “no one knows where the orchid is from, some guest planted it under the eaves of the veranda, leaving us the fragrance. We appreciate it clearing up the air for us, but we admire more the dew on its delicate leaves.”
10, Lao Liu Ban 老六板

Jiangnan Silk and Bamboo
The Jiangnan region is the area along the southern bank of the Yangtze River, including Jiangsu, Zhejiang and Shanghai. Sizhu literally means silk and bamboo which refers to the silk stringed and bamboo made musical instruments, such as erhu, pipa, dizi, xiao and sheng.  JiangnanSizhu’s main repertoire is famed as Eight Great Pieces. They are Huan Le Ge (Song of Joy), Yun Qing (Cloud Celebration), Xing Jie (Street Procession), Si He Ru Yi (Four Together as You Wish), San Liu (Three Six), Man San Liu (Slow Three Six), ZhongHua Liu Ban (Moderate Ornamented Six Beats), Man Liu Ban (Slow Six Beats).  Lao Liu Ban (Old Six Beats) is considered the mother piece, most of the repertoire is derived from its basic structure and they develops their own ornamented styles.
中國民間傳統器樂絲竹樂的一種,流行於江蘇南部和浙江一帶。二十世紀初,在上海地區得到較大的發展,相繼成立了“鈞天集”、“清平集”、“雅歌集”、 “國樂研究社”等組織。經常演奏的曲目有《歡樂歌》、《雲慶》、《行街》、《四合如意》、《三六》、《慢三六》、《中花六板》、《慢六板》 8首,號稱“八大名曲”。此外,《老六板》、《快六板》、《霓裳曲》、《柳青娘》、《鴿飛》、《高山》、《流水》、《疊層樓》等樂曲也較流行。江南絲竹的樂隊編制一般為7~8人,少則3~5人。江南絲竹也是中國國家非物質文化遺產之一。}

音 樂會門票分為$50 (貴賓保留區、可預先指定座位)及$30(不對號自由入座)兩種 , 學生票$15 (不對號自由座區)  。六歲以下兒 童請勿入場 。購票:喬登廳票房: 617-585-1260, 波士頓書局(前世界書局): 617-451-1309, 葉秀聰鋼琴學校: 617-542-9129 。網站購票: http://www.ChinesePerformingArts.net 無手續費 。
$50: VIP Reserved Seats
$30: open seating at non-VIP section
$15: student open seating at non-VIP section
Children under 6 not admitted.

提供100張免費學生票 (14歲以上 , 每人一張) 請上 贈票網頁 索票  。
100 free student tickets available at www.ChinesePerformingArts.net only
(1 per request for age 14 and up)

查 詢: 中華表演藝術基金會會長譚嘉陵, 電話: 781-259-8195, ,
Email: Foundation@ChinesePerformingArts.net


Thank you for your generous contribution to
Foundation for Chinese Performing Arts

Foundation for Chinese Performing Arts
Lincoln, Massachusetts
updated 2017



使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册


推荐阅读 More>

Powered by Boston Web Power
技术支持:Boston Web Power

© 2008-2016 波士顿万家网


返回顶部 返回列表